Earth/matriXSCIENCE IN ANCIENT ARTWORKCorrespondencia lingüística entre
|
Náhuatl | Egipcio antiguo | |||
canoa | ACAL [aca-] | AQAI | lancha (página 139b de Budge obre citada arriba) | |
caña | ACATL[acat-] | AQ AKHAH-T |
caña (139b) caña (8a) |
|
un pozo | AMELLI [ame-i] | AMAM | lugar con agua, pozoz (121b) | |
casa | CALLI [ca-i] | KA | casa (783a) | |
serpiente | COATL [coat-] | KHUT | serpiente (30b) | |
excremento | CUITLA [cuit-a] | KAI-T | excremento (786a) | |
maíz | ELOTL [e-ot-] | AT | maíz (97a) | |
ladrar, ladrido | HUAHUALIZTLI [huahua-izt-i] | UAHR | perro (147b) [de un perro] | |
llegar | HUAL [hua-] | UAR | llegar [salir el bebé de la matriz (156b) | |
mesa | HUAPALLI [huapa-i] | ABA | mesa de ofrendas (117a) | |
anciana | ILAMATL[i-amat-] | AA-T AAUT |
anciana (15a) anciana (18a) |
|
lavar [raíz] |
IXQUILIA [ixqui-ia] IXCA | IA IKH |
lavar (142a) colgar, suspender en el aire (143b) |
|
ojo | IXTEOLLI [ixteo-i] | IT | ver (143b) | |
malacate | MALAKOTL[ma-akot-] | MAR MAR-T M'RKATA-T M'KHA MAK M'KATAU |
vestir, faja, brazal, banda (282b) pequeño,pedazo de madera (283b) amarrar, atar (285b) brazal (289a) amuletos (289b) |
|
planta | MALINALLI [ma-ina-i] | MAI | semillas divinas (280a) | |
instrumento | MAMLHUAZTLI[mam-huazt-i] | MA | quemar (268a) | |
usado para producir fuego | M'HATTI M'KHA MAQ-T MAKHIU |
fuego, llama (284b) quemar, fuego (285b) fuego, llama, antorcha (276a) altares de fuego, brazas con fuego (286a) |
||
pegar | MAQUILA [maqui-a] | M'KH-T M'AA M'KHAI |
golpear, pegar (285a) pegar, dar golpes (280b) pegar, luchar (285b) |
|
venado | MAZATL [mazat-] | MA, MAAU MAAU-HETCH |
antilope, gacela (268a) onix, antilope, gacela (270a) |
|
verdad | MELAHUAL [me-ahua-] MIACTIN |
MAA-T MAATI |
verdad (270b) rectitud (271a) |
|
piedra para moler | METLATL [met-at-] | MET | pegar (336a) | |
[para el míz principalmente] | AT | maíz, molienda (97a) |
[En esta palabra específica, uno puede observar como la letra "L" puede servir como una conjunción entre las palabras agregadas. Se pueden colocar las palabras egipcias juntas y obtener así: MET AT [pegar maíz/molienda]. En este caso, podemos observar como la letra "L" en la construcción puede leerse casi como una interyección o pausa en búsqueda de palabras: met(l)at(l).... O, inversamente, se puede imaginar el número excesivo de letras "L" estando eliminadas. En el náhuatl, la terminación "TL" puede significar "la cosa" para moler (el maíz).]
Náhuatl | Egipcio antiguo | |||
luna [raíz] |
METZTLI METZ [metzt-i] |
MEH UTCHA-T | rellenar el ojo, i.e., la luna llena (316b) | |
pierna | METZTLI [metzt-i ] | MAS-T MASTI |
el muslo (275b) dolor del muslo (275b) |
|
moriré | MIQUI | MIT | morir (293a) | |
[infierno) | MICTLAN [mict-an] | MITIU | los muertos (293a) | |
la muerte | MIQUIZTLI | MIT MITI M |
la muerte (295b) muerto (295b) la muerte (266b) |
|
jaguar | OCELOTL [oce-ot-] | USERU | fuerte, seres fuertes glifo: león (182a) |
|
movimiento | OLLIN [o-in] | UN UNN |
mover (166a) | |
medicina [raíz:] |
PAHTLI [paht-i] PAAT-T[pat-i] |
PAAT-T PAIT |
madera, corteza, usada en la medicina (231b) semilla usada en la medicina (231b) |
|
pasear, caminar [raíz:] |
PAXALOA [paxa-oa] PAXA |
PAKHAR PAKH |
ir, correr (232a) atacar (232a) |
|
comenzar orígen |
PEUHCAYOTL [peuhcayot-] | PAUT TAUI PAUT TA |
comienzo del tiempo, la creacióm (230b; 231a) tiempos primitivos (230b) |
|
comenzar [raíz:] |
PEHUALTIA [pehua-tia] PEUH |
PAU |
tiempo primitivo (230b) |
|
lluvia | QUIAHUITL [quiahuit-] | HUIT | lluvia (469a) | |
paternidad | TAYOTL [tayot-] | TAU | gente del campo, los hombres (815b) | |
padre | TATLI [tat-i] | AT | padre (96b) | |
humanidad | TLACAYOTL [t-acayot-] | TA-TEMU | todos los hombres y mujeres que habitan un país (815b) | |
hacer daño con los dientes |
TENTLACIHUI [tent-acihui] | TENB | roer (882b) | |
orilla del río en la orilla del río |
TENTLI [tent-i] ITENO |
TENA-T TENA |
terraplén dique, malecón (882a) hacer diques.hacer los lados a un río o diques (882a) |
|
arribo de los dioses | TEOTLECO [teot-eco] | TEH THEH-T TEK TEKEM |
el dios THOTH (886a) acercarce, llegar (858b) entrar (845a) apeoximarse, llegar (846a) |
|
cobertor,capa | TILMATLI [ti-mat-i] | TEM TEMA THEMA-T |
petate (835b) petate, costal, (836a) petate (855a) |
|
él que esté más cerca del hombro |
TITLAUACAN [tit-auacan] | TIT | rogar (868a) | |
estar quieto | TLAMATLA [t-amat-a] | TAM | estar quieto (819b) | |
soberano | TLATOANI [t-atoani] | ATI SUTENI |
rey, principe, soberano (97a) reinar (653a) |
|
señor amo casa del amanecer |
TLAUIXCALPANTECUHTI [t-auixca-pantecuhti] |
TAUI TUAIT TUAI TA HETCH TEHUTI |
Egipto unido (815a) elamanecer (870b) pertenecer al amanecer (870b) amanecerd (870b) [muchos nombres de dioses; 886a,b] |
|
diosa de la tierra el que come de la tierra |
TLAZOLTEOTL [t-azo-teot-] | TA TASEBEK |
dios de la tierra (816a) un tipo de tierra (816a) |
|
sirviente | XOLOTL [xo-ot-] | SHUT | sirvientes (732b) | |
enemigo [Nota: YAO = guerra; TL = enemigo] |
YAOTL [yaot-] | AATI AT TCHAR TCHAU-T |
enemigo (1a) enemigos (12B) enemigo (895a) enemigo (895b) |
|
hacer la guerra | YAOTLA [yaot-a] | AHA-A | hacer la guerra (132a) | |
piel de puerco | ZAZALLI [zaza-i] | SHA, SHAA | puerco (722a) |
Y la lista sigue. Como puede ser observado en esta lista, toda vez que la letra "L" es eliminada de la palabra náhuatl, entonces la correspondencia lingüística con el antiguo egipcio llega a ser casi un sinónimo en algunos casos. Para seguir atribuyendo la tesis de coincidencias a tales similitudes e igualdades en las fonemas y morfemas parecería contradecir las leyes de la probabilidad. Para que dos distintos pueblos en lados opuestos de la planeta hayan escogido casi la misma palabra para representar la misma o similar cosa que reta a la lógica. Existe poca diferencia entre el grado de la lingüística entre estos idiomas y aquél entre las lenguas indo-europeas. De hecho, en algunos casos, parece haber más similitud entre los casos aquí estudiados. No obstante, dado el hecho de que no existe evidencia histórica sustancial para merecer el postular la posibilidad de que los pueblos de mesoamérica y los antiguos kemi hayan tenido algún tipo de contacto físico, la característica obvia de la correspondencia lingüística entre sus lenguas puede seguir siendo ignorada. Respecto a la correspondencia lingüística entre el sistema maya de mesoamérica antigua y los heroglifos egipcios antiguos, las similitudes reflejan significados compartidos y, aún un alto grado de correspondencia en el diseño mismo de los glifos mayas y los heroglifos egipcios antiguos.
La correspondencia lingüística entre el náhuatl y el egipcio antiguo parece representar una evidencia patente; es decir, un evidencia implícita de que estos dos pueblos gozaron de algún tipo de contacto entre ellos hace mucho tiempo. El hecho de que nosotros no tenemos evidencia explícita de dicho contacto, o de que hemos sido incapaces de encontrar tal evidencia, no debe servir como base para negar la posibilidad de ese contacto. El atribuir todas estas similitudes de sonido, símbolos y significados a pura coincidencia parece ser una manera poco científica de resolver un asunto molesto. El admitir la posibilidad del contacto físico entre las culturas tiene implicaciones para nuestra propia interpretación de la historia y para con el aspecto del desarrollo tecnológico de nuestras sociedades de hoy. Tales miedos están sin fundamento, dado el obvio hecho ya existente de que nuestro conocimiento tecnológico probablemente no pudiera reproducir y construir algo tan majestuoso como la gran pirámide.
Además, la cuestión de un contacto físico posible entre estos pueblos pudiera ser resuelta en otro sentido: la posibilidad de una tercera cultura que haya tenido contacto con estos dos pueblos. El contacto físico entre los pueblos de mesoamérica y el antiguo kemi, pudiera ser un punto de discusión mudo. Los académicos pudiesen tener la razón, en que no hubo contacto entre los pueblos de mesoamérica y el antiguo egipcio. El contacto fue entre estos pueblos y otra cultura todavía desconocida para nosotros.
Native Indian Languages of Louisiana
Linked to the |
Home | Books | Author |