|
Earth/matriX
SCIENCE IN ANCIENT ARTWORK
Extract 43
Correspondencia lingüística entre
el náhuatl y el antiguo egipcio
Charles William Johnson
En nuestros análisis más detallados de la posible correspondencia
entre las palabras del idioma antiguo egipcio y el maya, hemos observado
que algunas palabras-concepto son casi las mismas en valor fonético
. Además los glifos mayas y los jeroglifos egipcios comparten diseños
extremadamente similares o iguales en algunas palabras-concepto.
Hoy en día, la idea de la correspondencia lingüística
entre las lenguas indo-europeas es un hecho bien conocido. De la madre
lengua indo-europea todavía desconocida se piensa que vino el sánscrito
(y los idiomas contemporáneas de Paquistán y de la India); el
perso; y el griego, el latín (entre muchas lenguas contemporáneas).
La correspondencia de palabras similares o iguales entre las lenguas latinas
es muy visible con las palabras españolas, por ejemplo, siendo parecidas
a las del francÞs, italiano y portugués. El inglés se parece
a los idiomas teutónicos, tales como el alemán., el holandés,
y las lenguas escandinavas.
Por otro lado, no se ha detectado ninguna correspondencia
lingüística entre las lenguas antiguas, tales como el egipcio,
el náhuatl o el maya, por lo menos en un grado académico significativo.
En el ensayo arriba-mencionado, hemos examinado numerosas correspondencias
de las palabras-concepto (y entre algunos glifos) entre la lengua egipcia
antigua y el sistema maya. La palabra en maya para el nombre del día
es ahau, lo cual significa lugar o tiempo en el antiguo egipcio.
En el idioma maya, hom significa campo de pelota; hem significa
pequeña pelota en el antiguo egipcio. Ik significa el aire
en maya; suspender en el aire es la palabra ikh en el antiguo egipcio.
Nichim significa flor en maya; nehem significa botón
de flor, o flor en el antiguo egipcio. Y así sucesivamente, por centenares
de palabras que hemos examinado en la comparación entre estos dos
idiomas antiguos.
Cuando similares tipos de correspondencia lingüística
fueron percibidos por William Jones, al final del siglo dieciocho, entre
el sánscrito y otros idiomas, tales ejemplos fueron suficientes como
para convencer a los académicos de que todos esos idiomas probablemente
venían de una lengua madre, la lengua indo-europea. Hoy en día
al observar la correspondencia lingüística entre las lenguas
antiguas mesoamericanas y el antiguo egipcio, los académicos no son
muy receptivos a la idea de que las mismas leyes de la lingüística
pudiese estar en juego. La razón de ello es simple: no hay una base
histórica para considerar la posibilidad de que los pueblos de estas
diferentes lenguas hayan tenido contacto alguno entre ellos. El contacto
físico entre los pueblos que han descendido de la familia indo-europea
es un dato histórico establecido. No existen datos históricos
obvios que hacen pensar que los pueblos mesoamericanos y los del antiguo
egipcio se hayan encontrado o que hayan llegado a tener contacto físico
entre ellos.
Sin embargo, los datos históricos de lado por un momento,
examinemos algunos de los ejemplos obvios de la correspondencia lingüística
entre el náhuatl y la lengua antigua egipcia.
Una característica obvia de la lengua náhuatl
es el uso extensivo de la letra ele ("L") en la mayoría de las palabras,
o como terminación o yuxtapuesta entre consonantes y vocales al interior
de las palabras. Una de las características aparentes de la lengua
antigua egipcia es la casi total ausencia de la letra "L" dentro de la
gran mayoría de sus palabras. La letra "L" aparece como terminación
en unas cuantas palabras en el antiguo egipcio en la obra de E.A.
Wallis Budge, Un diccionario de jeroglíficos egipcios. Parecería
ser que esta característica opuesta entre estas dos lenguas desanimaría
a cualquiera a considerar hacer un análisis comparativo de la posible
correspondencia lingüística entre estos dos aparentemente muy
distintos idiomas.
Sin embargo, al eliminar la letra "L" de las palabras de
náhuatl, las fonemas que quedan (aquí puestas entre corchetes)
son parecidas a las morfemas del antiguo egipcio en muchos casos. Aquí
ofrecemos tan sólo unos cuantos ejemplos para considerar la correspondencia
lingüística entre estos dos sistemas fascinantes del habla humano.
|
Náhuatl |
|
Egipcio antiguo |
|
| canoa |
ACAL [aca-] |
|
AQAI |
lancha (página 139b de Budge obre
citada arriba) |
| caña |
ACATL[acat-] |
|
AQ
AKHAH-T |
caña (139b)
caña (8a) |
| un pozo |
AMELLI [ame-i] |
|
AMAM |
lugar con agua, pozoz (121b) |
| casa |
CALLI [ca-i] |
|
KA |
casa (783a) |
| serpiente |
COATL [coat-] |
|
KHUT |
serpiente (30b) |
La correspondencia lingüística entre el náhuatl
y el egipcio antiguo parece representar una evidencia patente; es decir,
un evidencia implícita de que estos dos pueblos gozaron de algún
tipo de contacto entre ellos hace mucho tiempo. El hecho de que nosotros
no tenemos evidencia explícita de dicho contacto, o de que hemos
sido incapaces de encontrar tal evidencia, no debe servir como base para
negar la posibilidad de ese contacto. El atribuir todas estas similitudes
de sonido, símbolos y significados a pura coincidencia parece ser
una manera poco científica de resolver un asunto molesto. El admitir la
posibilidad del contacto físico entre las culturas tiene implicaciones
para nuestra propia interpretación de la historia y para con el aspecto
del desarrollo tecnológico de nuestras sociedades de hoy. Tales miedos
están sin fundamento, dado el obvio hecho ya existente de que nuestro
conocimiento tecnológico probablemente no pudiera reproducir y construir
algo tan majestuoso como la gran pirámide.
...
.... Read more: johnson@earthmatrix.com
©1999-2011 Copyrighted by Charles William Johnson.
All rights reserved.
Earth/matriX
Science in Ancient Artwork Correspondencia lingüística entre el náhuatl y el antiguo egipcio Extract No.43
6 de marzo de 1999
©1999-2011 Copyrighted
by Charles William Johnson. All Rights Reserved
Sounds, Symbols and Meaning: ANCIENT EGYPTIAN, MAYA AND NAHUATL
by Charles William Johnson
In the Earth/matriX series, we have observed similarities
in the geometry and mathematics of ancient artwork. One would also expect
similarities to exist within the languages.
Sounds, Symbols and Meaning explores coincidences
in the word-concepts and glyphs of these ancient languages. Two distinct
cultures, the ancient Egyptians and the cultures of Mesoamerica appear
to have had very similar speaking traits. They both saw a deer, and coincidentally
each one thought the sound "ma"; they saw water and both used the sound
"at"; they looked at the sky and both again mumbled an initial "k" sound;
they saw the dew on flowers and said to themselves a sound beginning with
"it"; they looked at their feet and voiced the sound "b"; they got drunk
and sounded a "tek" word; they looked at the mountain and said a word
beginning with the letter "t"; they saw a lion and said an "m" word; then,
they saw the moon and mumbled another "m" word; and so on. Hundreds of
similarly related word-concepts and symbols are explored in this brief
study in comparative philology, which reveals the possibility that these
ancient cultures may have had contact with one another. To attribute so
many similarities of sound, symbol and meaning to mere coincidence contradicts
the laws of probability.
Sounds, Symbols and Meaning: Ancient Egyptian, Maya and Nahuatl
Charles William Johnson
Order your copy from:
Download and purchase eBook first in Languages Series
Sound of Meaning: Ancient Egyptian, Maya and Nahuatl
Author: Charles William Johnson
PDF file 154 pages
ISBN 0.9755482-04
Price: $13.52US
|